为了更好地开展公司俄语第二课堂活动,激发本校员工学习翻译的热情,为员工俄语学习和职业技能提供展示平台,不断提升公司员工学习俄语的积极性,培养和挖掘翻译人才,yl34511线路中心开展了第十七届老员工俄语翻译比赛。
本次比赛规模空前,来自yl34511线路中心和乌拉尔学院的20名员工参与比赛。赛前,由本次比赛承办方——应用俄语专业详细介绍了比赛规则和评分标准,让所有参赛选手做到心中有数,合理分配答题时间。
经过45分钟的紧张答题,所有选手都按时提交了比赛成果。随后,由三名专业老师为所有选手的作品打分,经过近两个小时的点评分析,共计10位参赛选手获得奖项。22级应用俄语专业张幽悠同学以出色的翻译水平赢得所有评委的一致肯定,最终摘得桂冠。

具体获奖名单如下:
本次比赛,暴露了员工在做翻译任务中普遍存在的问题,
一、“提笔忘字”。明明原文内容看得懂,说得出,偏偏忘了对应汉字怎么写;
二、文体不分。对于童话题材的文章,往往应该选用轻松活泼字眼,提升文章的可读性和趣味性。“三只熊不在家,他们去森林里散步了。”却被选手翻译成“三只熊没有家,他们在森林里游荡。”这说明同学们缺乏文体知识,应当在写作课中增加相关内容的教授;
三、语法结构不清晰。在汉译俄部分,许多专有名词词组是需要员工分析语法结构,并按照俄语语法顺序写出该词组的,多数同学选择了直译、逐字翻译,这从根本上就忽视了俄语“屈折语”的特点,说明同学们在语法学习上还要多下功夫,厘清各语素的语法关系。
这些暴露出来的问题也将会是后面各位教师工作的重点。为今后的俄语教学指明了道路。
最后,忠心祝贺本次翻译比赛圆满完成!希望所有选手继续保持今天参赛的热忱,去迎接未来新的挑战!



